본문으로 바로가기

원어민들이 누군가를 뒷담화할 때 쓰는 표현들을 정리해봤습니다. 어쩌면 우리가 영어로 말할 때 함부로 써서는 안되는 표현일 수도 있는데요. 그래도 누군가 나를 뒷담화한다면 알아들을 수는 있어야겠죠? 엘리샤쌤의 유튜브 강의를 통해서 어떤 표현이 있는지 확인해보세요.



** 반응형 광고 **



1. the lights are on but nobody's home

약간 덜떨어진 사람을 의미

ex) My Co-worker isn't very smart. He's the kind of guy who makes you think the lights are on but nobody's home.


2. space cadet

멍한 사람. 멍때리는 사람.

ex) He's a bit of a space cadet sometimes.


3. even a stopped clock is right twice a day

심지어 고장난 시계도 하루에 두번은 시간을 맞춘다 라는 표현으로 별로 한 것도 없는데 운 좋게 뭔가를 이룬 사람을 의미 

ex) Even a stopped clock is right twice a day, he did a great job this afternoon.


4. not the brightest bulb in the box

그렇게 똑똑한 사람은 아니다 

ex) She's not the brightest bulb in the box, she makes some strange decisions sometimes.


5. a few peas short of a casserole

완두콩이 모자란 캐서롤(찜요리) 이라는 표현으로 조금 모자란 사람을 의미

ex) That guy is a few peas short of a casserole.


잘못된 표현이나 문제가 있는 경우 의견 부탁드립니다.





** 큰사각형 광고 **