본문으로 바로가기

여러분도 약국에 가서 "반창고 주세요" 라고 안하고 "대일밴드 주세요" 하시죠? 영어로 반창고는 plastic bandage 입니다. 하지만 원어민들은 plastic bandage 보다 Band-Aid 라는 말을 더 많이 사용합니다. Band-Aid는 미국 최초의 반창고 상표 브랜드로 지금은 거의 반창고의 대명사처럼 사용되고 있습니다. 이처럼 미국에서 마치 명사나 동사처럼 쓰이는 대표 브랜드 상품명들을 한 번 정리해보았습니다.



Band-Aid (plastic bandage)


Post-it (sticky note)


Q-tip (cotton swab)


Tupperware (plastic food container)


Scotch tape (cellophane tape)


Kleenex (facial tissues)


White-out (correction fluid)


Dumpster (trash bin)


Chap stick (stick style lip balm)


Ziploc (small clear bags)


Xerox (to / a copy)


Xerox 는 "복사본" 이라는 명사 뿐만 아니라 "복사하다" 라는 동사로도 사용되고 있습니다. 


Can you make a Xerox of this for me.

Can you xerox this for me.

Can you photocopy this?

I need a xerox of this document.


이와 비슷하게 상표 브랜드가 동사처럼 쓰는 예로 

Google (검색하다), FedEx (택배 보내다) 가 있습니다.


* 혹시 잘못된 표현이나 문제가 있는 경우 방명록을 통해 의견 부탁드립니다.