여러분도 약국에 가서 "반창고 주세요" 라고 안하고 "대일밴드 주세요" 하시죠? 영어로 반창고는 plastic bandage 입니다. 하지만 원어민들은 plastic bandage 보다 Band-Aid 라는 말을 더 많이 사용합니다. Band-Aid는 미국 최초의 반창고 상표 브랜드로 지금은 거의 반창고의 대명사처럼 사용되고 있습니다. 이처럼 미국에서 마치 명사나 동사처럼 쓰이는 대표 브랜드 상품명들을 한 번 정리해보았습니다.
Band-Aid (plastic bandage)
Post-it (sticky note)
Q-tip (cotton swab)
Tupperware (plastic food container)
Scotch tape (cellophane tape)
Kleenex (facial tissues)
White-out (correction fluid)
Dumpster (trash bin)
Chap stick (stick style lip balm)
Ziploc (small clear bags)
Xerox (to / a copy)
Xerox 는 "복사본" 이라는 명사 뿐만 아니라 "복사하다" 라는 동사로도 사용되고 있습니다.
Can you make a Xerox of this for me.
Can you xerox this for me.
Can you photocopy this?
I need a xerox of this document.
이와 비슷하게 상표 브랜드가 동사처럼 쓰는 예로
Google (검색하다), FedEx (택배 보내다) 가 있습니다.
* 혹시 잘못된 표현이나 문제가 있는 경우 방명록을 통해 의견 부탁드립니다.
'실생활영단어' 카테고리의 다른 글
실생활영단어 / 게임과 관련된 영어 단어 정리 (0) | 2017.03.12 |
---|---|
실생활영단어 / 응급상황에서 쓰이는 단어 정리 (0) | 2017.03.07 |
실생활영단어 / 가족과 관련된 영어 단어 정리 (0) | 2017.02.24 |
실생활영단어 / 반복, 주기를 나타내는 부사 총정리 (0) | 2017.02.22 |
뜻좋은영어단어 남자 영어이름 정리 (0) | 2017.02.14 |